本页位置:首页> 文化> 文学 【浏览字号: 打印预览】【打印 我要纠错
当年的扎西和卓玛
作者:陈莉   发布时间:2012-12-19 15:03:35


    藏语“木格措”的意思是野人海,即是海子,翻译成汉语其实就是我们通常说的湖泊。神奇的川西高原下有一片静谧的海子,镶嵌在巍峨的高原间。秋到海子,朗朗碧空,拂面清风,如此沉静而透明,使人又想起了在那微波里荡漾了千年的婆娑凄美的爱情故事。

    千年前,这片古老的土地上还盛行着土司制度,土司对当地的所有物产、动物、植物拥有所有权,对一切人有杀伐决断权。在这种严酷的等级制度下,藏族小伙子扎西和当地的姑娘卓玛相爱了。可是有一天,土司听说了此事,要纳卓玛为妾。扎西和卓玛得知此事后非常害怕,二人决定私奔。于是他们开始了数月的逃亡,直到他们发现了现在的木格措,就留在了这里,幕天席地,野果为食,日出而作,日落而息。多年后,当人们发现他们时,二人几乎都成了野人,除了那相互凝视时仍然饱含温暖和热情的湛蓝眼眸,和木格措绽放着一样的光彩,透射着一样的蔚蓝。从此木格措和扎西卓玛的故事一样,成为了圣洁爱情的象征。

    这片清澈的海子见证了多少缠绵悱恻的爱情故事,闭上双眼我静静地站在她的身旁,聆听她轻声吟唱:天南地北双飞客,老翅几回寒 暑。欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去……



责任编辑: 盼盼

关于我们 | 联系我们 | 章程 | 入会申请 | 广告报价 | 法律声明 | 投稿信箱
版权所有©2012 法律资讯网 All rights reserved.
京ICP证080276号